~ Испанская Роза «The Spanish Rose» ~

 

Аннотация:

Что должна была испытать надменная испанка Мария Дельгадо, увидев недруга своей семьи Габриэля Ланкастера в цепях, обреченного на позорное рабство, – жестокую радость? Что должен был испытать Габриэль к испанской красавице – бессильную ненависть? Вместо этого Габриэль и Мария внезапно ощутили пылающее дыхание неистовой, неодолимой страсти – страсти, которую невозможно отрицать, против которой бессильна кровная вражда… Ямайка, 1664-1668 годы.

 

Год написания: 1986 год.

 

 Издательство:

«АСТ»: серия «Шарм» – 1997 год.

 

Перевод:

Перевод с английского Е.О. Казарьян

 

Отрывок из книги:

Сказать, кого больше удивила эта неожиданная встреча – Марию или Габриэля, – невозможно. Мария была уверена, что Ланкастера нет в живых, но, как только он заговорил, сразу же узнала его голос. Потемневшими от нахлынувших чувств глазами она жадно всматривалась в такие знакомые черты и не могла произнести ни слова.

Восторг и ужас охватили ее от прикосновения сильных рук, до боли сжавших ее плечи; сердце разрывалось от неудержимой радости, что он жив, и трепетало при мысли о том, что она попала в плен к человеку, который имел полное право ненавидеть и презирать имя Дельгадо и мстить всем членам этой семьи за перенесенные страдания. Она посмотрела в его бронзовое от загара, худое лицо: он мало изменился, только черты лица стали жестче, взгляд – суровее, да в ухе блестела большая золотая серьга с изумрудом – годы, проведенные среди берегового братства, наложили на него свой отпечаток. Встретившись с ним взглядом, Мария смутилась и вдруг заметила тяжелую золотую цепь, которую Габриэль носил на шее. Страх охватил ее, когда она поняла, что означало для него это украшение. Но мысль о том, что она сейчас находится в полной его власти и он может делать с ней все, что ему угодно, как ни странно, не только не пугала, но и, наоборот, даже возбуждала ее.

Когда волнение и радость от неожиданной встречи наконец-то улеглись, Габриэль стал с восхищением разглядывать Марию, отмечая про себя, что за прошедшие три года она необычайно похорошела. Девушка была так красива, так желанна, и она его пленница…

Он смотрел на нее, и у него не возникало никаких мыслей о возмездии, наоборот, внезапно его охватило странное чувство облегчения. Он все-таки нашел ту, чей образ преследовал его все эти годы, ту, что околдовала и одурманила его и чье лицо он помнил лучше, чем лицо бедной Элизабет.

 

Примечание:

Надюшка:

Это был первый роман Басби, который я прочитала. Помню, соседка дала мне толстенную книгу, куда входило два произведения – «Испанская роза» и «Пока страсть спит». А еще помню, что сразу же после прочтения перечитала – настолько мне понравилось!!! С тех пор пираты – излюбленная тема, а «Испанская роза» – любимейший роман о них, который не смог «переплюнуть» даже «Любовь пирата» Линдсей!!!

Присуждаемый бал: 10 с плюсом.

Милашка:

Я в безумном восторге от этого романа!!! Да и как мне могла не понравиться книга с самым любимым мною сюжетом, а именно, когда герои из семей, которые давно враждуют и ненавидят друг друга. К тому же на мое отношение к роману повлияло, то, что отношения героев складывались по принципу «от ненависти до любви», а присутствие пиратов заставило навсегда остаться в моем сердце воспоминание об этой прекрасной книге.

Сюжет - это конечно хорошо, но как же без главных виновников торжества, а именно его главных героев, и они здесь такие каких я просто обожаю - упрямые, гордые со своими проблемами и «заморочками», на пути их любви лежит много препятствий, казалось бы все настроены против того, чтобы эти двое любили друг друга.  В первую очередь давняя вражда семей и те беды и горе, что они принесли друг другу, они должны были ненавидеть друг друга, но как известно, любовь не поддается никаким законам логики. Кроме главных героев есть и особо отличившиеся второстепенные герои, которые идут как отличное дополнение к роману. Взять хотя бы Зевса, который своим порой маниакальным желанием защитить Габриэля не мало меня насмешил и развеселил.

Роман написан легко с юмором, особенно мне запомнилась сцена когда Мария вылила на Габриэля ведро ледяной воды. Пожалуй, единственной отрицательной стороной этой книги был братец Марии - Диего, у меня с самого начала возникло огромное желание придушить этого подлеца. И я искренне не понимаю, за что Мария могла любить этого деспота, он ведь и ей не мало пакостей натворил, но видимо это объясняется тем, что кроме него у Марии никого не было и он был ее единственным защитником (по ее мнению), а он лишь искал повод как бы ее по выгоднее продать - вспомнить хотя бы историю с попыткой выдать ее замуж. Я была рада, что героиня не растерялась и дала отпор и заносчивому братцу, и неудачливому жениху. Но даже не смотря на это, ни что не смогло изменить мою оценку этого романа. И я с гордостью ставлю...

     Присуждаемый бал: 10!

Вы можете прочитать эту книгу на сайте Litportal.ru

 

 

~ Во Сне и Наяву «Love a Dark Rider» ~

 

Аннотация:

Сара Роулингс полюбила мужественного техасца Янси Кантрелла, когда была еще ребенком, и продолжала любить все те долгие годы, пока он, несправедливо обвиненный в преступлении, скитался где-то вдали. Но однажды Янси вернулся и понял, что наивная маленькая девочка превратилась в прекрасную девушку – гордую и решительную, девушку, от страсти к которой он сходит с ума. Однако Сара втайне поклялась ни словом, ни взглядом не выдать, что ее снедает жгучее пламя... Америка, 1860-1867 годы.

 

Год написания: 1994 год.

 

Издательство:

«АСТ»: серия «Шарм» – 1999 год.

 

Перевод:

Перевод с английского С.С. Манукова

 

Отрывок из книги:

Они стояли, глядя друг другу в лицо, и казалось, время остановилось. Грудь Сары почти касалась мускулистой груди Янси. Девушка пыталась убедить себя, что просто испугалась, что только от страха у нее подкосились ноги. Но в глубине души Сара сознавала, что лжет сама себе… Она так же остро чувствовала близость тела Янси, как и он – ее. Сара смотрела на него широко раскрытыми глазами и видела, что взгляд его теплеет. Неожиданно обратив внимание на чувственную нижнюю губу Янси, она ощутила сухость во рту.

Сара попыталась спастись бегством, но Янси обнял ее, удерживая подле себя. Она чувствовала его жаркое дыхание, чувствовала исходивший от него легкий запах бренди.

– Ах, chica, – прошептал он, – нужно кончать со всем этим… Господь Бог не даст мне соврать, я часто мечтал об этой минуте. – С этими словами он прижался губами к ее губам.

 

Примечание:

Надюшка:

Интересный роман, но не такой захватывающий, как другие.

Присуждаемый бал: 9.

Вы можете прочитать эту книгу на сайте Litportal.ru

 

 

~ Вечные Влюбленные «Lovers Forever» ~

 

Аннотация:

Прекрасная Тесс, юная наследница знатного рода, бежит во тьму и неизвестность от мучителя-кузена. Однако судьба приносит ей не только опасности и невзгоды, но и случайную встречу с великолепным Николасом, графом Шербурном. В ярости от отказа Тесс стать его любовницей граф похищает красавицу. В уединенном маленьком домике начинается история пылкой страсти и распутывается клубок зловещих семейных тайн... Англия, 1811 год.

 

Год написания: 1996 год.

 

 Издательство:

«АСТ»: серия «Откровение» – 1997 год.

 

Перевод:

Перевод с английского Т.Ю. Логачевой

 

Отрывок из книги:

Она смотрела на его губы, и желание коснуться их своими губами было почти непреодолимым. Она знала, как приятно будет прикосновение этих теплых губ, какими они станут чуткими и твердыми, когда заскользят по ее рту… Она жаждала оказаться в его объятиях, и, не осознавая, что делает, Тесс начала медленно приближаться к нему.

Пронзенный такими же чувствами, Николас шел ей навстречу. Они сошлись посередине комнаты, он властно обнял ее, наклонился и прильнул губами к ее устам. Растворяясь в их сладкой глубине, он крепче прижал девушку к себе – мягкое прикосновение ее тела показалось поистине магическим.

Его поцелуй был именно таким, каким его представляла Тесс: теплые нежные губы доставляли ей райское блаженство. Она страстно ласкала его в ответ, пылко прижимаясь к нему. Они целовались бесконечно долго, не обращая внимания ни на бушевавшую за окном бурю, ни на странное, необъяснимое влечение, которое неожиданно поглотило их обоих.

 

Примечание:

Надюшка:

Очень люблю этот роман!!! Много чувств, много загадок и тайн!!! Одним словом, великолепно!!!

Присуждаемый бал: 10 с плюсом.

Вы можете прочитать эту книгу на сайте Litportal.ru

 

 

~ Возьми Мое Сердце «A Heart for the Taking» ~

 

Аннотация:

Юной баронессе Фэнси Мерривейл суждено стать жертвой мести сумрачного Чанса Уокера, который поклялся соблазнить гордую красавицу, дабы отплатить за зло, совершенное много лет назад. Но, покоряя строптивицу Фэнси, Чанс и сам влюбляется в нее... Америка, 1774 год.

 

Год написания: 1997 год.

 

 Издательство:

«АСТ»: серия «Откровение» – 1998 год.

 

Перевод:

Перевод с английского Д.Е. Мишина

 

Отрывок из книги:

Выражение блаженства исчезло с лица Чанса, и он озабоченно нахмурился. Он не смеет испытывать к Фэнси такие чувства. После смерти Дженни он торжественно поклялся, что не отдаст сердце ни одной женщине. С того ужасного дня, когда Чанс узнал, что Дженни изменила ему, а затем покончила с собой, он не переставал вспоминать, как ему хотелось умереть вместо нее, и вновь и вновь клялся, что не полюбит никогда.

Чанс глубоко вздохнул. Но ведь чувство, которое он испытывает к Фэнси, – отнюдь не любовь, подумал он. Да, он восхищается ею; в конце концов, его сердце не камень. Фэнси нравится ему, ему хорошо с ней. И так, подумал Чанс, будет продолжаться до тех пор, пока он не даст ей завладеть своим сердцем.

 

Примечание:

Надюшка:

Этот роман мне тоже очень нравится!

Присуждаемый бал: 9.

 

 

~ Моя Единственная «Love be Mine» ~

 

Аннотация:

Новый Орлеан – город, в котором кипят бурные страсти. Но история, что приключилась там однажды, потрясла даже привыкший ко многому Новый Орлеан. То была история великой любви. Неистовой, пылкой любви, охватившей однажды гордую и прекрасную креольскую аристократку Микаэлу Дюпре и молодого северянина Хью Ланкастера. То была история загадок. История преступлений и приключений, тщательно хранимых тайн и неминуемых разоблачений. То была история жаркой чувственности и святого чувства – история, которая могла произойти лишь в изысканном и экзотическом Новом Орлеане... Америка, 1804 год.

 

Год написания: 1999 год.

 

 Издательство:

«АСТ»: серия «Шарм» – 1999 год.

 

Перевод:

Перевод с английского А.М. Фроловского

 

Отрывок из книги:

– Я не хочу выходить за этого негодяя! – закричала Микаэла, разъяренная тем, как спокойно обсуждают мужчины ее судьбу, даже не поинтересовавшись ее мнением. – Я отказываюсь выходить за него замуж, слышите! Вы не сможете заставить меня сделать это!

Хью удивленно посмотрел на пылающую гневом девушку и подошел к ней поближе.

– Ты выиграла, Микаэла. Я признаю это. Можешь прекратить этот спектакль, – произнес он.

– Да будет вам известно, мсье, что я придерживаюсь обратного мнения, – выпалила она, сверля его горящим злостью взором. – Это вы выиграли. А мне глубоко противны и вы, и ваша игра! Я презираю вас!

– Что ж, я учту это и подумаю над тем, как исправить ваше мнение о себе, – произнес он со странной улыбкой, придавшей его лицу жесткое выражение. – А сейчас пора заканчивать! Едем! Наша судьба решена, и тут уж ничего не поделаешь!

 

Примечание:

Надюшка:

Эта книга не нашла отклика в моей душе. Даже не знаю почему. Вроде сюжет интересный, но что-то не сложилось…

Присуждаемый бал: 8.

Вы можете прочитать эту книгу на сайте Litportal.ru

 

 

~ Только Ради Любви «For Love Alone» ~

 

Аннотация:

Только по любви готова молоденькая вдова Софи Марлоу, познавшая все ужасы безрадостного брака по расчету, пойти под венец вновь... Только во имя мести готов циничный любимец женщин виконт Айвес Харрингтон расстаться с беспутной холостяцкой жизнью... Только во спасение от верной гибели обменялись эти двое брачными обетами – и под прикрытием фиктивного брака окунулись в водоворот опасных интриг. Но... однажды холодная игра превращается в реальность. В реальность настоящей любви – чувственной, нежной, всепоглощающей. Ибо только ЛЮБОВЬ может подарить Софи и Айвесу счастье... Англия, 1809 год.

Год написания: 2000 год.

 

 Издательство:

«АСТ»: серия «Шарм» – 2001 год.

 

Перевод:

Перевод с английского А.Ю. Хамидулиной

 

Отрывок из книги:

– Вы могли бы сообщить мне о том, что они задерживаются, – холодно произнесла Софи.

Айвес взял ее руку и поднес ее к губам.

– Мог бы. Но тогда я был бы лишен вашей очаровательной компании.

– Может быть, я предпочла бы такой вариант. Об этом вы не подумали, милорд?

– Думал, – откровенно признался он, удерживая руку, в то время как Софи отчаянно пыталась освободиться. – Но, поразмыслив, решил, что все складывается неплохо. Это дает нам возможность ближе узнать друг друга, не так ли?

– А если я не хочу узнавать вас?

– Дорогая! Как вы можете говорить такое? И после всего, что мы пережили вместе.

Выиграв битву за свою руку, она холодно посмотрела на Айвеса.

– Знаете, мне очень хочется дать вам пощечину.

– А мне, – тихо сказал он, заключив Софи в объятия, – очень хочется поцеловать тебя. Давай заключим сделку. Ты дашь мне пощечину, если твои губы и в самом деле окажутся такими сладкими, как кажутся.

 

Примечание:

Надюшка:

Неплохой роман, но не более того.

Присуждаемый бал: 9.

Вы можете прочитать эту книгу на сайте Litportal.ru

 

 

 

Главная страница Горячие новости Авторы Непутевые заметки

Непутевые заметки 2 Форум Интересные ссылки Гостевая книга

Библиотека Lovebooks